Cytaty o tłumaczeniu

„Poetry is what gets lost in translation”

Robert Frost 

Can a translation add something to the original?

Sure, in translation, everything changes. Every word or phrase; every syllable, for that matter, will be different from the original text. This means there will be additions, of course, but it will also draw attention to certain things in the original.

Every translation is an interpretative act, as well as a creative one. Translators read the original piece and try to work out what it’s doing, what’s important that’s going on. They are constantly making choices about which elements of a text to preserve and foreground, and which to sacrifice.

Daniel Hahn

What makes a good literary translator? By Daniel Hahn and Fahmida Riaz, 15 October 2014 – 09:36. https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/what-makes-good-literary-translator. Data dostępu: 8 stycznia 2016 r.